-
1 Carnegie, Andrew
SUBJECT AREA: Metallurgy[br]b. 25 November 1835 Dunfermline, Fife, Scotlandd. 11 August 1919 Lenox, Massachusetts, USA[br]Scottish industrialist and philanthropist.[br]Andrew Carnegie was a highly successful entrepreneur and steel industrialist rather than an engineer, but he made a significant contribution to engineering both through his work in industry and through his philanthropic and educational activities. His parents emigrated to the United States in 1848 and the family settled in Pennsylvania. Beginning as a telegraph boy in Pittsburgh in 1850, the young Carnegie rose through successful enterprises in railways, bridges, locomotives and rolling stock, pursuing a process of "Vertical integration" in the iron and steel industry which led to him becoming the leading American ironmaster by 1881. His interests in the Carnegie Steel Company were incorporated in the United States Steel Corporation in 1901, when Carnegie retired from business and devoted himself to philanthropy. He was particularly involved in benefactions to provide public libraries in the United States, Great Britain and other English-speaking countries. Remembering his ancestry, he was especially generous toward Scottish universities, as a result of which he was elected Rector of the University of St Andrews, Scotland's oldest university, by its students. Other large endowments were made for funds in recognition of heroic deeds, and he financed the building of the Temple of Peace at The Hague.[br]Bibliography1889, The Gospel of Wealth (sets out his views on the responsible use of riches).Further ReadingJ.F.Wall, 1989, Andrew Carnegie, Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.AB -
2 Carnegie
m.1 Carnegie, Andrew Carnegie.2 Carnegie, Dale Carnegie. -
3 Carnegie, Andrew
(1835-1919) Карнеги, ЭндрюСталелитейный магнат и крупный филантроп. Глава компании "Карнеги стил" [Carnegie Steel Company], ставшей со временем ядром треста "Юнайтед Стейтс стил" [ United States Steel Corp.]. В 1899 опубликовал статью "Богатство" ["Wealth"], известную как "Слово о богатстве" ["The Gospel of Wealth"], выступил идеологом филантропической деятельности. Отойдя от дел, занялся активной благотворительной и пацифистской деятельностью, внес большие пожертвования на развитие образования и культуры, всего около 350 млн. долларов.English-Russian dictionary of regional studies > Carnegie, Andrew
-
4 Carnegie Institution of Washington
Научно-исследовательская организация широкого профиля. Основана Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew] в 1902. В последние годы проводит исследования в малоизученных областях. Управляет несколькими исследовательскими центрами, в том числе - Маунт-Уилсоновской обсерваторией [Contadina Foods] и Кампанасской обсерваторией [Las Campanas Observatory] в г. Пасадина, шт. Калифорния, Геофизической лабораторией [Geophysical Laboratory] в г. Вашингтоне и др. научными центрамитж Carnegie InstitutionEnglish-Russian dictionary of regional studies > Carnegie Institution of Washington
-
5 Carnegie Mellon University
сокр CMUЧастный университет. Находится в г. Питтсбурге, шт. Пенсильвания. Образован в 1900 на базе Технологического института Карнеги [Carnegie Institute of Technology] и Института Меллона [Mellon Institute], основанных на пожертвования Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew]. Известен научными лабораториями, включая Центр ядерных исследований, исследованиями в области точных наук и информатики, изящных искусств и урбанизации. Библиотека содержит около 700 тыс. томов. Более 8,5 тыс. студентов (2001).English-Russian dictionary of regional studies > Carnegie Mellon University
-
6 Carnegie Endowment for International Peace
Филантропический фонд, основан в 1910 на средства миллионера Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew] с целью содействия проведению исследований в области международного права и дипломатии в интересах мира. В 1912 было создано Европейское отделение фонда. Штаб-квартира в г. ВашингтонеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Carnegie Endowment for International Peace
-
7 Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching
Филантропическая организация. Выделяла средства на увеличение пенсий учителям, позднее - на исследования в области педагогики. Основана Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew] в 1906English-Russian dictionary of regional studies > Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching
-
8 Carnegie, Andrew
Карнеги, Эндрю (1835—1919), промышленник и филантроп. Род. в Шотландии, иммигрировал в США в 1848. Начав с работы телеграфистом, в дальнейшем стал одним из крупнейших магнатов сталелитейной промышленности. Сделал крупные пожертвования публичным библиотекам и учебным заведениям, на развитие образования и культуры, создал Фонд Карнеги по поддержанию мира во всём мире [Carnegie Endowment for International Peace]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Carnegie, Andrew
-
9 AFS
(Andrew File System) файловая система AFSраспределённая сетевая файловая система на основе набора защищённых серверов (trusted server); предоставляет всем клиентским рабочим станциям однородное территориально-независимое (location-transparent) пространство имён файлов. Система разработана в Университете Карнеги-Меллона (CMU) в рамках проекта Andrew Project и названа в честь Andrew Carnegie и Andrew Mellon; для снижения сетевой нагрузки и повышения производительности содержит локальный кэш (local cache), предназначается для использования преимущественно в распределённых вычисленияхАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > AFS
-
10 dinero para acallar la conciencia
(n.) = conscience moneyEx. Thousands of libraries of all kinds were built (many with the conscience money of Andrew Carnegie).* * *(n.) = conscience moneyEx: Thousands of libraries of all kinds were built (many with the conscience money of Andrew Carnegie).
Spanish-English dictionary > dinero para acallar la conciencia
-
11 dinero para acallar la consciencia
(n.) = conscience moneyEx. Thousands of libraries of all kinds were built (many with the conscience money of Andrew Carnegie).* * *(n.) = conscience moneyEx: Thousands of libraries of all kinds were built (many with the conscience money of Andrew Carnegie).
Spanish-English dictionary > dinero para acallar la consciencia
-
12 meritocrático
= meritocratic.Ex. Andrew Carnegie held that America was a meritocratic society and wealth necessary to underwrite democracy.* * *= meritocratic.Ex: Andrew Carnegie held that America was a meritocratic society and wealth necessary to underwrite democracy.
-
13 obra de beneficiencia
(n.) = benefactionEx. Library development throughout the English-speaking world was greatly influenced during the late 19th and early 20th centuries by the benefactions of Andrew Carnegie.* * *(n.) = benefactionEx: Library development throughout the English-speaking world was greatly influenced during the late 19th and early 20th centuries by the benefactions of Andrew Carnegie.
-
14 All honour's wounds are self-inflicted.
<01> Раны нашей чести наносятся нами самими. Andrew Carnegie (Эндрю Карнеги).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > All honour's wounds are self-inflicted.
-
15 An honest man is the noblest work of God.
<01> Честный человек – самое благородное творение бога. Andrew Carnegie (Эндрю Карнеги).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > An honest man is the noblest work of God.
-
16 Surplus wealth is a sacred trust which its possessor is bound to administer in his lifetime for the good of the community.
<01> Избыточное богатство – это священная собственность, распоряжаться которой ее владелец обязан в течение всей своей жизни во благо общества. Andrew Carnegie (Эндрю Карнеги).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Surplus wealth is a sacred trust which its possessor is bound to administer in his lifetime for the good of the community.
-
17 Pittsburgh
Город на юго-западе штата Пенсильвания, у слияния р. Мононгахила [ Monongahela River] и р. Аллегейни [ Allegheny River], образующих здесь р. Огайо [ Ohio River] (это место известно как "Золотой треугольник" [ Golden Triangle]). 334,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 2,3 млн. жителей (т.н. "Большой Питсбург" [Greater Pittsburgh]); второй город штата. Город был основан около 1775, статус города с 1816. Один из крупнейших торгово-финансовых и промышленных центров США. Центр черной и цветной металлургии, прежде всего сталелитейной промышленности (до 1/5 от общенационального объема производства). Производство промышленного оборудования и инструментов; химическая, стекольная, пищевая промышленность; электротехника, радиоэлектроника. Крупнейший внутренний речной порт в США, международный аэропорт [ Pittsburgh International Airport], железнодорожный узел. По числу правлений крупных компаний занимает 3-е место в стране. Вблизи города ведется добыча каменного угля, нефти, природного газа. Первая в мире АЭС. Базы Сухопутных войск [ Army, U.S.] и ВВС [ Air Force, U.S.]. Несколько колледжей и университетов, в том числе Университет Карнеги-Меллона [ Carnegie Mellon University], Питсбургский университет [ Pittsburgh, University of], Университет Дюкена [Duquesne University] и др., 18 библиотек, созданных на средства Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew], Аллеганская обсерватория [ Allegheny Observatory]. Опера в Хайнц-холле [ Heinz Hall], балет, симфонический оркестр [ Pittsburgh Symphony Orchestra], театры. Среди достопримечательностей: Музей форта Питт [Fort Pitt Museum] в парке штата "Пойнт" [Point State Park], Музей исторического общества Западной Пенсильвании [Historical Society of Western Pennsylvania], Художественный музей Фрика [Frick Art Museum], Музей фирмы "Фишер" [Fisher Collection], Художественный музей Института Карнеги [Museum of Art; Carnegie Institute], Музей естественной истории Карнеги [Carnegie Museum of Natural History], несколько зоопарков, планетарий [Buhl Planetarium] и др. В городе более 1,7 тыс. мостов. В июне проводится фестиваль искусств "Трехречье" [Three Rivers Art Festival], в мае - Питсбургский фестиваль народного творчества [Pittsburgh Folk Festival]. Город начинался как английский форт Питт [ Fort Pitt], построенный в 1759-61 на месте французского форта Дюкен [ Fort Duquesne]. История промышленного и культурного развития Питсбурга тесно связана с такими магнатами, как Э. Карнеги, Т. Меллон [Mellon, Thomas] и Г. Фрик [ Frick, Henry Clay]. Среди его прозвищ - Ключ к Западу [Key to the West], Сталелитейная столица [ Steel City; Steel Capital, U.S.A.] и Город дымов [ Smoky City]; многие годы город считался самым задымленным в стране. После второй мировой войны начал осуществляться долгосрочный "План возрождения города" ["Renaissance Plan"], в результате которого были достигнуты большие успехи в области экологии. В 1985 Питсбург занял первое место среди наиболее пригодных для жизни городов страны -
18 Pittsburgh
[ˊpɪtsbǝ:rg] г. Питсбург, второй по величине город штата Пенсильвания (370 тыс. жителей), один из крупнейших промышленных городов мира. Без Питсбурга не было бы и Детройта. Отсюда поступает пятая часть стали, производимой в США, это тж. крупнейший в мире производитель стального проката, прокатных станов, пневматических тормозов, оконного стекла, алюминия и оборудования для техники безопасности. В «Золотом треугольнике», районе города размером в полмили, находится 16 из 500 ведущих корпораций мира. Питсбург — один из лидеров исследований в области химии, производства пластмасс, ядерной физики, общетехнических проблем. Город раскинулся у слияния рек Аллегейни [Allegheny River] и Мононгахела [*Monongahela]. Место [Point], где они, сливаясь, образуют р. Огайо [*Ohio River], имело важное значение ещё в период войн с французами и индейцами. Неподалёку отсюда молодой офицер Виргинской милиции Джордж Вашингтон захватил французское укрепление. Форт Питт, построенный здесь, был назван по имени тогдашнего английского премьера Уильяма Питта [Pitt, William]. В 1760 был открыт мощный угольный пласт у горы Вашингтон, и это предопределило судьбу Питсбурга. С углем и железной рудой, поставляемой из близлежащего района, форт Питт превратился в промышленный и торговый центр. Во время Гражданской войны Питсбург был арсеналом Севера. Он стал магнитом для магнатов. Здесь «сделали» свои состояния Томас Меллон [*Mellon, Thomas], Эндрю Карнеги [*Carnegie, Andrew] и Генри Фрик [Frick, Henry Clay]. Ещё Чарлз Диккенс, совершивший поездку по США, назвал Питсбург «адским котлом с открытой крышкой», а к концу II мировой войны он был закопчённым гигантом, известным миллионам американцев как «дымный город» [*Smoky City]. В дальнейшем были приняты энергичные меры по очищению атмосферы города, реконструкции его центральной части и созданию условий для его культурной жизни. Прозвища: «стальная столица США» [Steel Capital, USA], «ворота на Запад» [*Gateway to the West, Gate City of the West], «дымный город» [*Smoky City]. Житель: питсбуржец [Pittsburgher]. Реки: Аллегейни [Allegheny River], Мононгахела [*Monongahela]. Районы, улицы, площади: «Золотой треугольник» [*Golden Triangle], Северная сторона [*North Side], Окленд [*Oakland]. Комплексы, здания, памятники: Гейтуэй-Сентер [Gateway Center], Синерджист-Уан [Synergist One], здание «Ю. С. стил» [*US Steel Building], Сивик-Одиториэм [*Civic Auditorium], «Храм науки» [*Cathedral of Learning]. Музеи, памятные места: парк Пойнт-Стейт [Point State Park], Культурный центр Тамбуритцанс [Tamburitzans Cultural Center], Питсбургский исторический музей [Pittsburgh History and Landmarks Museum], Историческое общество Западной Пенсильвании [Historical Society of Western Pennsylvania]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Фрика [Frick Art Museum]. Культурные центры, театры: Институт Карнеги [*Carnegie Institute], Питсбургский муниципальный театр [Pittsburgh Public Theater], Питсбургский театральный центр «Плейхаус» [Pittsburgh Playhouse Theater Center], Театральная компания «Карнеги-Меллон» [Carnegie-Mellon Theater Co.], Театр колледжа Чатам [Chatham College Theater], Театр «Эппл-Хилл»а[Apple Hill Playhouse], театр-ресторан «Литл-Лейк» [Little Lake Dinner Theater], Питсбургский симфонический оркестр [Pittsburgh Symphony Orchestra], Симфонический духовой оркестр [American Wind Symphony]. Учебные заведения, научные центры: Питсбургский университет [University of Pittsburgh], колледж Чатам [Chatham College], Университет Карнеги-Меллона [Carnegie-Mellon University], Аллеганская обсерватория [Allegheny Observatory], Научный центр Була [Buhl Science Center]. Периодические издания: «Пост-газетт» [‘Post-Gazette'], «Пресс» [‘Press'], «Маркет-Сквер ов Питсбург» [‘Market Square of Pitsburgh']. Парки, зоопарки: авиарий/птичник Западного парка [West Park Conservatory-Aviary], заповедник Фиппса [Phipps Conservatory], Питсбургский зоопарк [Pittsburgh Zoo]. Спорт: «Стадион Трёх рек» [Three Rivers Sports Stadium], спортивный зал «Сивик-Арена» [Civic Arena]; спортивные команды: бейсбольная «Пираты» [‘Pirates'], футбольная «Сталевары» [‘Steelers'], хоккейная «Пингвины» [‘Penguins']. Магазины, рынки: магазины-пассажи бывшего Банковского центра [Bank Center]. Отели: «Хайатт-Питсбург» [‘Hyatt Pittsburgh'], «Марриотт-Инн» [‘Marriott Inn']. Рестораны: «Ла Плюм» [‘La Plume'], «Лоренс» [‘Lawrence's']. Достопримечательности: дом Дэниэла Буна [Daniel Boone Homestead], гора Вашингтон [Mount Washington]. Фестивали, праздники: фестиваль Трёх рек [Three Rivers Festival], Международный фольклорный фестиваль [International Folk Festival], фестиваль искусств «Шейдисайд» [Shadyside Art Festival], ярмарка округа Батлер [Butler County Fair]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pittsburgh
-
19 Pennsylvania
[ˏpensɪlˊveɪnjǝ] Пенсильвания, штат на Северо-Востоке США <*Penn + sylvania лат. лесная страна>. Полное назв.: Commonwealth of Pennsylvania. Сокращение: PA. Прозвища: «штат замкового камня» [*Keystone State], «квакерский штат» [*Quaker State], «страна Уильяма Пенна» [*Land of William Penn], «угольный штат» [*Coal State], «нефтяной штат» [*Oil State], «стальной штат» [*Steel State]. Житель штата: пенсильванец [Pennsylvanian]. Столица: г. Гаррисберг [Harrisburg]. Девиз: «Добродетель, свобода и независимость» [*‘Virtue, liberty and independence’]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: куропатка [ruffed grouse]. Дерево: гемлок/тсуга, хвойное вечнозелёное дерево семейства сосновых [hemlock]. Насекомое: светлячок [firefly]. Животное: большой датский дог [Great Dane]. Площадь: 116083 кв. км. (44,820 sq. mi.) (32- е место). Население (1992): 12 млн. (5- е место). Крупнейшие города: Филадельфия [*Philadelphia], Питсбург [*Pittsburgh], Эри [Erie], Аллентаун [Allentown]. Экономика. Основные отрасли: сталелитейная промышленность, металлообработка, машиностроение, туризм, радиоэлектроника, химическая промышленность, медицина, швейная промышленность, пищевая промышленность и сельское хозяйство. Основная промышленная продукция: металл, металлоизделия, продовольствие, машины, электромеханизмы, электроника, пластмассы, кирпич и др. строительные материалы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, грибы, яблоки, картофель, озимая пшеница, овёс, фуражные травы, овощи, табак, виноград. Животноводство (1985): скота — 1,96 млн., свиней — 800 тыс., овец — 88 тыс., птицы — 22,5 млн. Лесное хозяйство: сосна, дуб, клён. Минералы: уголь, железо, цемент, щебень, известь, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 395 тыс. долл. История. Первым европейским поселением была шведская колония (1643), захваченная вскоре голландцами (1655), а затем англичанами (1664). В 1681 территория в уплату королевского долга была передана квакеру Уильяму Пенну [*Penn, William]. К началу Войны за независимость крупнейший город штата — «город братской любви» — Филадельфия [*Philadelphia] славился как центр культуры и просвещения, где жил и работал Бенджамин Франклин. Во время Войны за независимость и в 1790—1800 гг. Филадельфия была столицей США. Суровую и трудную зиму 1777—78 гг. войска Вашингтона провели в Валли-Фордже [Valley Forge] в Пенсильвании. Декларация независимости (1776) и Конституция США (1787) были приняты в Филадельфии. В наст. время Пенсильвания — один из наиболее экономически развитых штатов, где ведущее место занимает тяжёлая промышленность (1-е место по выплавке чугуна и стали, 2-е по добыче угля). Высоко развиты машиностроение, химическая, нефтеперерабатыающая, лёгкая промышленность. Филадельфия — второй по значению морской порт страны. Достопримечательности: места, связанные с провозглашением независимости США [Independence National Historical Park in Philadelphia]; Музей науки института Франклина [Franklin Institute Science Museum]; Филадельфийский художественный музей [*Philadelphia Art Museum]; военные мемориалы: Геттисберг [Gettysburg National Military Park], Валли-Фордж [Valley Forge National Historic Park], район так называемых «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch region]; ферма Эйзенхауэра [*Eisenhower farm] вблизи Геттисберга; Хёрши [*Hershey], пригород Филадельфии, где находятся предприятия известной компании по производству шоколада; Институт Карнеги [*Carnegie Institute] в Питсбурге; спортивные базы в горах Поконо [Pokono Mts.]; ущелье реки Пайн-Крик [Pine Creek River Gorge]; Аллеганские горы [*Alleghenies]; парк Лорел-Хайлендс [Laurel Highlands] и о-в а Преск [Presque Isle]. Знаменитые пенсильванцы: Бьюкенен, Джеймс [*Buchanan, James], 15-й президент США; Карнеги, Эндрю [*Carnegie, Andrew], промышленник и филантроп; Фостер, Стивен [*Foster, Stephen], автор популярных песен; Франклин, Бенджамин [*Franklin, Benjamin], учёный, дипломат, государственный деятель; Маршалл, Джордж [*Marshall, George], генерал и госсекретарь; Меллон, Эндрю [*Mellon, Andrew], финансист и филантроп; Пири, Роберт [*Peary, Robert], адмирал, полярный исследователь; Росс, Бетси [*Ross, Betsy], швея, сшившая первый американский флаг. Ассоциации: «страна Уильяма Пенна» [*William Penn’s country]; вотчина квакеров [*Quaker State]; Филадельфия — «город братской любви» [*City of Brotherly Love], первая столица США; провозглашение независимости [*Independence Hall, *Liberty Bell]; Бенджамин Франклин [*Franklin, Benjamin, the Philadelphia lawyer]; высшее общество [high society] и могущественная масонская ложа [Masonic Lodge]; сталелитейные заводы Питсбурга [*Smoky City] и угольные шахты [Coal Country]; необычайные вкрапления в американскую действительность патриархального уклада «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch, *Amish]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pennsylvania
-
20 Bitmap graphics
File extension: ART (B&W, many - First Publisher - Xara Studio), ATK (Andrew Toolkit Raster Object file), B&W (black and white, atari - mac), BBNNG (BBN BitGraph terminal Display Pixel Data (DPD) sequence), BGA (OS/2), BIF (b&w Binary Image Format, Image Capture board), BIT (X11), BM (1bit text, X Window BitMap), BMP (PC Paintbrush - many), BOB (BOB Image file), BW (SGI image), BYU (Movie BYU format), CALS (Computer Aided Acquisition and Logistics Support), CCRF (Calcomp Raster File, B&W or 1bit CMYK for printers), CEG (Tempra Show - Edsun Continuous Edge Graphics), CM (8bit, Unix Puzzle), CMU (Carnegie Mellon University (CMU) Window Manager bitmap Formats), CMUWM (Carnegie Mellon University (CMU) Window Manager bitmap Formats), CMYK (raw cyan magenta yellow and black bytes), CORE (Core Software Tech CORE IDC file), CPI (Colorlab Processed Image), CSLM (Zeiss CSLM file), CUBE (Cubicomp/Vertigo image file, Cubicomp PictureMaker), CUBI (Cubicomp/Vertigo image file, Cubicomp PictureMaker), CVS (Canvas drawing), DCX (Multipage PCX - many faxes), DDB, DDIF (DEC DDIF file), DF (Hierarchical Data File, NCSA), DIB (Device Independent Bitmap), DPX (Digital Moving Picture Exchange, Cineon DPX file), EIDI (Electric Image EIDI file), ERM, FAC (UNIX Faceserver image file, Usenix FACE), FACE (UNIX Faceserver image file, Usenix FACE), FAL (image header information, Q0 format), FOP (Freedom of Press), FPX (Kodak FlashPix), G3 (Group 3 FAX file), GIF (GIF87A/GIF89A CompuServe Graphics Interchange Format), GIFF (GIF87A/GIF89A CompuServe Graphics Interchange Format), GIS (Erdas gray-scale image), GM (Autologic files), GM2 (mode 2 black/white, Autologic files), GO (GraphOn graphics file), GOULD (Gould scanner file), GRAY (raw gray bytes), HIPS (HIPS file), HRF (Hitachi Raster Format, CADCore), IAX (IBM Image Access eXecutive file), IC1 (Atari Image), ICR (NCSA Telnet Interactive Color Raster graphic file), ILBM (Amiga Interleaved Bitmap format), IM (Sun raster file), IM1 (1bit, Sun raster file), IM32 (32bit, Sun raster file), IM8 (8bit, Sun raster file), IRIS (Silicon Graphics RGB image file), IVB (Truevision Targa format), JIF (JPEG File Interchange Format), JPC (Japan Picture format), JPE (JPEG Joint Photography Experts Group format), JPEG (JPEG Joint Photography Experts Group format), JTF (JPEG Tagged Interchange Format), LAN (Erdas true colour image), LANDSAT (EOSAT's Landsat Thematic Mapper data file), LBM (Amiga Interleaved Bitmap format, Deluxe Paint), LISPM (Lisp Machine file), LJ (HP LaserJet graphics file), LTM (EOSAT's Landsat Thematic Mapper data file), MBFAVS (AVS X image file), MBFX (AVS X image file), MIFF (Magick Image File Format), MNG (Multiple-image Network Graphics), MPT (Multipage TIFF), NCSA (Hierarchical Data File, NCSA), NEO (Atari NeoChrome image file), NEWS (NeWS image file), NRF (Neutral Raster File), PAC (Atari STAD Image), PAT (1bit, Patent data, US Patent and Trademark Office), PDA, PICT2 (Apple Macintosh PICT file), PJ (HP PaintJet PCL graphics file), PJXL (HP PaintJet XL PCL graphics file), PNF (Portable Network graphics Frame, standalone stream), PNG (Portable Network Graphics), PNM (PBM Portable aNyMap), PR (Sun raster file), PRF (Pixel Run Format, Improces - Fastgraph), PSE (IBM printer Page SEgment), PSEG (IBM printer Page SEgment), PTX (Printronix graphics file), PUZZ (8bit, X11 Puzzle), PUZZLE (8bit, X11 Puzzle), PXR (Pixar image, Photoshop), PZL (8bit, Unix Puzzle), QDV (8bit, Random Dot QDV file), RAST (Sun raster image), RL8, RLE (Utah Run-Length Encoded image file), SR (Sun Rasterfile), TARGA (Truevision Targa format), TRIF (Tiled Raster Interchange Format), VGA (OS/2 bitmap)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Andrew Carnegie — Saltar a navegación, búsqueda Andrew Carnegie Andrew Carnegie … Wikipedia Español
Andrew Carnegie — (* 25. November 1835 in Dunfermline (Schottland); † 11. August 1919 in Lenox, Massachusetts) war ein aus Schottland stammender US amerikanischer Industrieller und Stahl … Deutsch Wikipedia
Andrew Carnegie — Infobox Person name = Andrew Carnegie caption = birth date = birth date|1835|11|25 birth place = Dunfermline, Fife, United Kingdom death date = Death date and age|1919|8|11|1835|11|25 death place = Shadow Brook Lenox, Massachusetts, United States … Wikipedia
Andrew Carnegie — Pour les articles homonymes, voir Carnegie. Andrew Carnegie Andrew Carnegie (Dunfermline (Écosse) 25 novembre 1835 Lenox (Massachusetts) 11 août 1919 … Wikipédia en Français
Andrew Carnegie — noun United States industrialist and philanthropist who endowed education and public libraries and research trusts (1835 1919) • Syn: ↑Carnegie • Instance Hypernyms: ↑industrialist, ↑philanthropist, ↑altruist * * * Andrew … Useful english dictionary
Andrew Carnegie Whitfield — (1910 presumably April 17, 1938), the nephew of wealthy steel magnate Andrew Carnegie, mysteriously disappeared shortly after he departed from Roosevelt Field on Long Island, New York on the morning of April 17, 1938.Early lifeWhitfield was a… … Wikipedia
Andrew Carnegie — ➡ Carnegie (I) * * * … Universalium
Andrew Carnegie Mansion — Infobox nrhp name =Andrew Carnegie Mansion nrhp type = nhl caption = location = 2 East 91st Street, Manhattan, New York City, New YorkBill Harris, One Thousand New York Buildings , 2002, Black Dog and Leventhal Publishers, pg 312] area = built =… … Wikipedia
Andrew Carnegie — n. (1835 1919) Scottish born American steel manufacturer and philanthropist … English contemporary dictionary
Carnegie Mellon University — Motto My heart is in the work (Andrew Carnegie) Established 1900 by Andrew Carnegie Type … Wikipedia
Carnegie-Stiftung — Andrew Carnegie Andrew Carnegie (* 25. November 1835 in Dunfermline (Schottland); † 11. August 1919 in Lenox, Massachusetts) war ein aus Schottland stammender US amerikanischer Industrieller und Stahl Tycoon. Geboren als Sohn eines Webers, wurde… … Deutsch Wikipedia